《青山白云图》页,宋,绢本,设色,纵22.9cm,横23.9cm。
本幅无作者款印,钤“庞莱臣珍藏宋元真迹”鉴藏印1方。对幅行书诗题:“青山晓兮白云飞,青山暮兮白云归。青松茂兮明月辉,了不了兮谁得知。”钤椭圆形坤卦印。
此图绘高山流水、白云明月,古松团瓢前一老者坐看山间风起云涌。画面似写唐代王维五言诗《终南别业》中诗句“行到水穷处,坐看云起时”的诗意。此诗在北宋郭熙的画学论著《林泉高致》中被录入“画意”一节,作为可资入画的题目。从此图画法看,亦是师法郭熙一派山水画法,山石兼皴带染,松枝作蟹爪形,空中用淡墨晕染出明月一轮,山间白云以墨线勾廓,外围施淡墨晕染,极好地表现出云层的体积感。
对幅题诗为宋高宗吴皇后手笔,用笔苍劲,极类高宗,则此图应创作于南宋初年。
《虚斋名画录》卷十一著录。
--------Introduction in English--------
"Castle Peak and White Cloud Picture" page, Song Dynasty, silk, color, vertical 22.9 cm, horizontal 23.9 cm.
There is no author's seal in this picture. Jun's "Panglaichen's Collection of True Song and Yuan Dynasties" is one side of the seal. On the line of the poem: "Qingshan Xiaolu Baiyunfei, Qingshan Dusk Baiyunfei return. The green pine is lush and the moon shines brightly. No one knows. Jun elliptical Kun hexagram seal.
This picture depicts alpine waters, white clouds and bright moon. The old man sits in front of Gusong Tuanhu to watch the wind and clouds surge in the mountains. The picture is similar to the poem of Wang Wei's five-character poem "Final Nan Beye" in the Tang Dynasty: "Walk to the poorest place, sit and watch the clouds rise". This poem was included in the section of "Painting Sense" in Guo Xi's Painting Works of the Northern Song Dynasty, Lin Quan Gaozhi, as a subject for painting. From this point of view, it is also the painting method of Guo Xi's School of landscape painting. The stone and chaff are dyed, the pine branches are crab claw-shaped, and the moon is dyed with light ink halo in the air. The white clouds in the mountains are outlined with ink lines, and the surrounding areas are dyed with light ink halo, which shows the volume of clouds very well.
The title poem was written by Empress Wu Gaozong of Song Dynasty, with vigorous pen and extremely similar to Gaozong, so this picture should be created in the early years of Southern Song Dynasty.
Volume 11 of the Book of Famous Pictures of Xuzhai is recorded.